Libera traduzione in bovese di “Lavandare” di Giovanni Pascoli.
LAVANDARI
Nta la terra menza grigia e menza scura
restau n’aratru senza boi chi pari
dimenticatu ddha, nta la muddhura.
E jendu a tempu di la hjumara veni
lu sciacqua-sciacqua di li lavandari,
rrobbi sbattuti e longhi cantileni:
“Hjuhhja lu ventu e vola fogghji assai,
e tu non torni ancora a lu paisi…
tu ti ndi jisti ed eu comu restai…?
Comu l’aratru mmenzu a lu majisi!”
Francesco Borrello
E ora Giovanni Pascoli
Nel campo mezzo grigio e mezzo nero
resta un aratro senza buoi che pare
dimenticato, tra il vapor leggero.
E cadenzato dalla gora viene
lo sciabordare delle lavandare
con tonfi spessi e lunghe cantilene:
Il vento soffia e nevica la frasca,
e tu non torni ancora al tuo paese,
quando partisti, come son rimasta,
come l’aratro in mezzo alla maggese.
Foto da Wikipedia
testo italiano da “L’isola della poesia” vedi link Lavandare